她們都十分堅定這份推薦信要么是偽造的要么就是偷別人的,蘇晴一個高中都沒畢業的學生,怎么可能會被華北大學教授推薦。
繆主任卻看向蘇晴:“你就是蘇晴?昨天謝教授跟我通過電話提過你,說你外語水平很不錯?!?br/>
方瑜和李愛青兩人傻眼了,還真的是華北大學謝教授寫的推薦信。
想起來了,霍團長的媽媽也是一名大學教授,說不定就是霍家人找了人寫的這封推薦信呢。
“您好,繆主任,我是蘇晴。”蘇晴有些意外,沒有想到謝教授還打過電話關照過她,讓她十分的感動。
“繆主任,這位蘇晴同志就是之前外語考三分的蘇晴,她這樣的成績怎么當翻譯員?”李愛青趕忙說道。
繆主任覺得李愛青這是在質疑他要給走后門,板起臉嚴肅地說道:“翻譯員肯定要經過考核才能被錄取,怎么可能隨隨便便一個人推薦過來,就能錄用?”
這最后一句話倒是有意在暗指李愛青和方瑜。
兩人臉色有些不好看。
但是她們也想看看這個外語只考了三分的蘇晴要怎么能通過考核。
繆主任一一看過大家的推薦信以及之前的翻譯稿件之后,就將人領到了一間辦公室,讓秘書拿來了難度不同的翻譯文件。
讓大家根據自己的水平選擇翻譯的難度,難度越高千字價格也就不一樣。
一般外國的文學作品以及人物自傳翻譯難度是比較高的。
外國小說則相對簡單點。
方瑜最先拿起難度最高的一級翻譯文件,她在校外語門門都將近滿分,所以十分的有自信。
可翻開一頁去看,第一段落就有一個英語詞匯不認識,更別說是知道是什么意思了,她只好放下重新選,選到最后才勉強發現三級翻譯文件她能翻譯出來。
蘇晴則是從簡單到難挨個去看,最終選擇了一級難度的文件。
而其他人選的大多都是二級難度,也有人選擇一級難度。
溫馨提示:按 回車[Enter]鍵 返回書目,按 ←鍵 返回上一頁, 按 →鍵 進入下一頁,加入書簽方便您下次繼續閱讀。